Những điều về dịch công chứng đáng để suy ngẫm
Thứ Ba, 23 tháng 9, 2014.
Người đăng:
Đặng Thanh Thái
Tầm ảnh hưởng của dịch công chứng đến cuộc sống người Việt trong thời đại quốc tế hóa ngày càng sâu rộng làm nổi bật lên nhiều điều khiến chúng ta phải suy ngẫm.
Nhà Văn Nam Cao đã từng viết: “Sự cẩu thả trong bất cứ nghề gì cũng là sự bất lương”, đây là một nhận định vô cùng đúng đắn. Khi tham gia vào bất cứ ngành nghề nào, chúng ta cũng phải đặt cái tâm, cái đức lên hàng đầu đối với lĩnh vực đó. Trong ngành dịch công chứng đang rất phát triển hiện nay, cái tâm cái đức của những người làm công việc biên dịch chính là chiếc kim chỉ nam để dẫn đến con đường thành công sáng lạng, cũng như gặt hái được nhiều hiệu quả. Ắt hẳn, mỗi công ty hay văn phòng dịch công chứng, đều mong mỏi có thể hướng các thành viên của mình bước đi trên con đường này để có một hình ảnh sự nghiệp đáng tin cậy!
Tất cả các văn bản, giấy tờ sau khi trải qua công đoạn dịch công chứng đều phải đảm bảo độ chính xác tuyệt đối. Không thể để bất kì sự giả danh nào xảy ra, vì bên cạnh việc khiến các công ty cũng như văn phòng dịch công chứng bị mất uy tín, nó còn liên quan không nhỏ đến việc chịu trách nhiệm pháp lý trước các cơ quan có thẩm quyền. Đối với những mẫu tài liệu, văn bản có tính chất phức tạp và quan trọng, đòi hỏi nhiều đối tượng cùng tham gia, khi có sơ xót xảy ra sẽ dẫn tới nhiều vấn đề nghiêm trọng mà bản chất của dịch công chứng lấy ngay ta thường thấy quảng cáo trên mạng rất dễ mắc phải, thậm chí không thể dàn xếp ổn thỏa về mọi mặt. Nếu không cân nhắc cẩn thận trước khi tiến hành quá trình dịch công chứng thì sẽ rước về những thiệt hại không đáng có.
Sự phát triển đáng mừng của ngành dịch công chứng
Chủ sở hữu những văn bản dịch công chứng thường lo lắng về độ chính xác của chúng, điều đó cũng là lẽ thường tình, bởi vì một khi xảy ra sai sót trong quá trình dịch công chứng thì khách hàng sẽ mất rất nhiều thời gian và tiền của để khắc phục. Hiện nay các cơ quan có thẩm quyền và nhà nước ta đã ráo riết ban hành những điều luật ràng buộc đối với ngành dịch công chứng, nhằm chế tài chặt chẽ hơn ở ngành này, đốc thúc các công ty và văn phòng dịch công chứng phải có ý thức, trách nhiệm hơn trong công việc của mình. Vì vậy những người có nhu cầu về lĩnh vực này cũng phần nào được yên tâm.
Cho đến thời điểm hiện nay, giá thành của những văn bản, tài liệu dịch công chứng vẫn chưa có một chuẩn nhất định. Thông thường, các nơi làm dịch công chứng sẽ tự làm hoặc thuê một đội ngũ cộng tác viên làm mảng biên dịch, gần đây nhân lực cho ngành này khá dồi dào khi nghề dịch công chứng dưới cái nhìn của giới trẻ ngày một hấp dẫn hơn. Sau đó, họ sẽ chuyển các văn bản, tài liệu đã qua biên dịch đến khâu công chứng. Cũng bởi nguyên do này mà những khách hàng khó tính, muốn tìm một nơi đáng tin cậy về chất lượng và giá thành để dịch công chứng cũng muôn vàn khó khăn. Tùy vào cái tâm của hành người hành nghề cũng như trình độ chuyên môn cao hay thấp sẽ quyết định sự phát triển của các công ty dịch công chứng.
Cẩn trọng trong nghề dịch công chứng là không hề thừa
Đừng tưởng dịch thuật là một nghề nhàn nhã, thực chất đó là công việc rất vất vả, đòi hỏi trí óc phải hoạt động liên tục. Mỗi bản dịch hoàn tất đều chứa rất nhiều mồ hôi, công sức của người dịch. Họ thường xuyên lao động hết sức mình, chuyên chú cẩn trọng ở từng câu văn, con chữ. Trong quá trình dịch công chứng, người dịch thuật phải thể hiện được kiến thức và trình độ chuyên môn của mình trong ngôn từ, phải đắn đo cân nhắc nên dùng từ nào cho phù hợp với ngữ nghĩa. Trong nhiều tình huống, tùy vào độ phức tạp và tính chất văn bản mà người dịch công chứng phải biết ngắt câu, thêm chữ một cách uyển chuyển để bản dịch được mượt mà hơn, đó là cái tâm của các dịch giả dành cho nghề này. Chỉ tính phần chuyên môn ngôn ngữ thì đã có sự phân hóa khu vực riêng biệt, nơi thì giỏi dịch thứ tiếng này, chỗ lại mượt mà chuyển ngữ cho một thứ tiếng khác, tính riêng theo đơn vị hành chính và địa lý đã có sự phân chia xu hướng dịch công chứng tại Hà Nội và TP Hồ Chí Minh rõ rệt như vậy, nếu không cẩn trọng tìm hiểu kỹ thêm điều này thì chất lượng của bản dịch công chứng sẽ rất khó nói một khi thuê sai chỗ.
Như câu: “Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài”, chúng ta có thể thấy tầm quan trọng của chữ “tâm” và chữ “đức” qua lời răn dạy của cổ nhân. Không riêng gì ngành dịch công chứng, mà xét đến những ngành khác cũng vậy, không nên xem nhẹ tâm đức của con người. Một công ty dịch thuật biết đặt “tâm, đức” lên hàng đầu thì chắc chắn một điều, con đường phát triển sau này của công ty đó sẽ vô cùng tốt đẹp. Nếu ngược lại, vấn đề lợi nhuận được xem trọng hơn cả, không màng đạo đức nghề nghiệp thì công ty dịch công chứng ấy sẽ khó mà trụ vững lâu dài.
Những lợi ích đáng kể mà dịch công chứng đã mang lại
Đối với các doanh nghiệp Việt Nam, thị trường thế giới vừa là cơ hội vừa là một thách thức lớn, để mở rộng được ngành nghề, đưa sản phẩm nước nhà đến với các nước bạn thì việc giao tiếp, quảng bá thương hiệu chính là điều quan trọng không thể thiếu. Các hoạt động giao thương sẽ cần sử dụng Anh Ngữ, từ đó các công ty dịch công chứng cũng bắt đầu hình thành. Dịch vụ đặc biệt này đang ngày một lớn mạnh và mang lại hiệu quả rất đáng kể cho các doanh nghiệp trong nước. Đối với những công ty muốn tiết kiệm cho phí thuê ngoài, bằng cách trực tiếp sử dụng nhân viên của mình để dịch thuật, kết quả là văn bản được dịch công chứng sẽ không đạt chất lượng như mong muốn. Bởi vì, không ai có thể cho ra một sản phẩm đạt chuẩn nếu như họ không có chuyên môn về lĩnh vực đang thực hiện, ngoài ra khâu cuối là công chứng cũng rất phức tạp nếu có nhu cầu sử dụng hồ sơ đó ở nước ngoài như bài Phân biệt dịch công chứng, hợp pháp hóa lãnh sự và đi sở ngoại vụ đã phân tích ra rất cụ thể những công đoạn xét duyệt xin chứng thực cực kỳ tốn thời gian và càng trì trệ nếu không rành về mảng này.
Để đáp ứng được yêu cầu đề ra, các doanh nghiệp có nhu cầu dịch công chứng nên tìm đến những văn phòng chuyên nghiệp về ngành này. Tại đây, họ sẽ giới thiệu và tư vấn đầy đủ những gì liên quan đến vấn đề dịch thuật, giúp đơn vị kinh doanh có thể dễ dàng xem xét và đưa ra quyết định tốt nhất cho bản dịch. Trong trường hợp những tài liệu mà khách hàng đưa đến có chứa thuật ngữ kỹ thuật, khách hàng có quyền yêu cầu công ty dịch công chứng giao cho các chuyên gia ở lĩnh vực đó biên dịch, điều này sẽ đảm bảo chất lượng cho bản dịch của khách hàng. Một điều lưu ý khác, khi nghe ai đó nói về việc dịch thuật công chứng bằng Google thì tuyệt đối không nên tin tính khả thi của nó, vì như những gì đã chỉ ra suốt từ đầu bài viết này đến đây cho thấy rằng rất nhiều công đoạn phải dựa vào sự cân đối lại ngôn từ bằng trí tuệ linh động của con người, đặc biệt khâu công chứng thì không một bộ máy hay công cụ hiện đại nào có thể thay thế được, ít ra là vẫn đúng với dịch công chứng tại Việt Nam trong thời đại này.
Nhiều văn phòng dịch công chứng hành nghề nhưng chưa chắc đáp ứng được cho khách hàng những bản dịch chất lượng và đúng chuẩn giá thành. Để có được những sản phẩm như mong muốn và tránh được nhiều sai sót không đáng có, khách hàng trước khi giao phó tài liệu cho các công ty dịch công chứng cần phải bỏ công tìm hiểu về công ty ấy. Bất kì sự tắc trách nào cũng dẫn tới hậu quả nghiêm trọng đối với lĩnh vực dịch công chứng có chứa yếu tố pháp lý đặc thù này.
Duy Ngã
Bài liên quan